Logo
   
  tip  


כיצד לתרגם בעזרת האינטרנט
13-7-2009

רבים הם האנשים שמבקשים לעצמם תוכנות שיתרגמו טקסטים בהינף אצבע.

האמת היא שעוד אין טכנולוגיה שיכולה לעשות זאת בצורה מושלמת, כי נדרשת התערבותו של גורם תבוני שיוכל לעשות את ההקשרים הנכונים למשפט. לפעמים אני מוצא את עצמי, במיוחד בשעות עייפות משנה ללא הרף את המשפטים שאני מתרגם משום שכל מילה הנוספת למשפט יכולה לשנות את משמעותו.

היום רציתי להציע לכם דרך להפוך את גוגל למילון. מכיוון שרוב המילים שתורגמו לעברית מקושרות בגוגל, אני מציע לכם לכתוב את המונח בשפת המקור במרכאות ואות שכיחה כמו י' או ם וכך תמצאו נסיונות קודמים להתמודד עם אותו מונח ויותר מכך תראו אם נוהגים לתרגם את המונח לעברית או משתמשים בו בשפת המקור.

לפעמים צריך פשוט לכתוב תרגום קלוקל למונח ולבדוק את מידת נפיצות וטבעיות השימוש בו.כך למשל קרה לי עם one-tailed test. כתבתי מבחן זנב אחד והתברר שזה המונח בעברית.

 



kipul
 
 
לינקים | טיפ | צוות | שירות | פרויקט תרגום | מה חדש | שאלות | המלצות | בית
 
 
 
 
 
הטיפ השבועי